周作人提示您:看后求收藏(bl小说网www.tattoonm.com),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
五人分的授课

五人分的授课

长井鹿
「嗯哈~ 」自己不可能没有注意到空气中充满着湿热的吐息。 一回家连校服都没换就迫不急待地用自慰棒进行发泄的我是不是哪里不对劲, 五胞胎之一的二乃如此思索着。 没想到曾经那张令人厌烦的脸,如今却让人如此欲求不满。 无法尽情宣泄快溢出的情感使得胸口隐隐作痛,持续一点一点的侵蚀着身心, 再不找个孔释放,彷彿就要溃堤。 一开始只是靠着指头爱抚,没想到对於性的渴望逐渐失控,非要用棒状物来 刺穿自己骚疼的阴部
玄幻 连载 2万字
快穿之女主的男神总被我抢

快穿之女主的男神总被我抢

陛下丨
玄幻 连载 56万字
我的战舰比你强

我的战舰比你强

阿姆斯特朗螺旋硫酸炮
穿越而来,我竟然来到了一个这样神奇的世界 一个海战的世界 你看看你们那个破船 让你们见识一下大舰巨炮的魅力 美女让我流哈喇子 战舰亦让我流哈喇子 二者还可以得兼 美得很呐
玄幻 连载 71万字
全城禁封(重生 末世)

全城禁封(重生 末世)

山颂
丧尸爆发,末日降临,全城禁封。在失声的神祇面前,人类被迫选择自救。困住齐路遥的,不只是丧尸与围城,还有一次次周而复始的时间。这是一个无法破解的莫比乌斯环,首尾相连,无限循环。直到一只误入的蝴蝶,在时间尽头引发了激烈的风暴。重塑,始于坍塌。【剧场】被押送到敌人据点后,齐路遥找反派要了份爆米花还加一杯冰可乐,和反派的小弟唠起嗑来。反派:你敢不敢稍微害怕一点?!齐路遥掐指一算:今天死不了,麻烦续个杯。【
玄幻 连载 48万字