周作人提示您:看后求收藏(bl小说网www.tattoonm.com),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
原来是儿媳

原来是儿媳

啊啤啤
[绿帽淫妻] 从城市开往郊区的私人巴士上,一对如花似玉的姐妹好不容易在拥挤的人群中找到了站稳脚跟的地方,此时已是夜里八点多了,温柔的夜风给这城市的夏季带来一份舒爽!但更爽的是——“姐,好——热啊——太挤了!”年已十九,出落有型的妹妹扎著马尾辫,一身学生装备,小巧精致的瓜子脸还有几分稚嫩,今天周六的辅导班一结束就跟着姐姐出去购物,什么都没买的她只是跟着姐姐和姐夫凑热闹,谁知姐夫半路有事先走了,留下可
玄幻 连载 2万字
空间之极品护卫

空间之极品护卫

公子无双
关于空间之极品护卫:不过就是应师父的要求,来王府做护卫,暗地寻找生死不明的大师兄。未料,七海从成为王府护卫那天开始,就卷入了一场皇族阴谋。谁都想杀了他,谁都又杀不了他?!
玄幻 连载 117万字
老派浪漫【1V1甜肉】

老派浪漫【1V1甜肉】

脆脆的荷包蛋
{老派浪漫不是纯然的復古}{而是愿意为之等待的一点坚持}----李巧书x杜佑”织女小姐”x”阿牛”----无巧不成书&我很怪,但你说这叫可爱妳喜欢的正好我也有兴趣&人为偶遇我在行----放空简单小故事,热度偏慢,都市童话找到一个懂你的人,於是生活浪漫了大概是这种感觉----追-更:)
玄幻 连载 4万字
往后余生尽是余笙这两句

往后余生尽是余笙这两句

竹蜻蜓Y的小说
” /≈lt; ≈gt;ta property=”og:type” ntent=”novel”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:title” ntent=”往后余生尽是余笙这两句”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:ia” ntent=”/files/article/ia196/1
玄幻 连载 9万字